Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Закладки
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Кладовая (архив) » Архив форума » Помощь с переводом с английского (обращайтесь!)
Помощь с переводом с английского
ГуляСДата: Понедельник, 18.04.2011, 16:09 | Сообщение # 41
Фея
Группа: Проверенные
Сообщений: 623
Город: Москва
Статус: Offline
OCHkarik, спасите-помогите!\
1 апреля сделала заказ на 78 евро магазине,оплатила пайпелом,деньги ушли....
было письмо с кучей разных букв
вот начало
Planet-Patchwork order confirmation
Your order number: 17247
Billing adress

мои данные
Russian Federation

Shipping address
like billing address

Method of payment
PayPal

Checkout
If yardage is short, please cancel item from order

ну мой заказ,потом
The complete conditions coming soon in english translation - thanks for your comprehension

The cost of shipping :

Orders inside Germany:
up to 15,- Euro value of goods 1,60 Euro
up to 50,- Euro value of goods 2,50 Euro
free shipping from about 50,- Euro value of goods

Orders inside Europe:
up to 150,- Euro value of goods 6,00 Euro
free shipping from about 150,- Euro value of goods

Orders worldwide:
up to 150,- Euro value of goods 15,- Euro
free shipping from about 150,- Euro value of goods

Allgemeine Geschäftsbedingungen
Vertragsabschluss
Die Darstellung der Produkte im Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot, sondern einen unverbindlichen Online-Katalog dar.

Durch Anklicken des Buttons „Bestellung abschicken“ geben Sie eine verbindliche Bestellung der im Warenkorb enthaltenen Waren ab.

Die Bestätigung des Eingangs Ihrer Bestellung erfolgt zusammen mit der Annahme der Bestellung unmittelbar nach dem Absenden durch automatisierte E-Mail.

Mit dieser E-Mail-Bestätigung ist der Kaufvertrag zustande gekommen.

Lieferung
Erfolgt per Post oder Paketdienst. Bestellungen werden schnellstmöglich bearbeitet und versandt; sollte ein Artikel nicht vorrätig sein oder sich die Lieferung verzögern, erfolgt eine Benachrichtigung per e-mail. Beschädigungen der Ware sind unmittelbar nach Erhalt dem Transportunternehmen zu melden und eine Schadensbestätigungsmeldung ist aufzunehmen.

Preise
Alle im Onlineshop genannten Preise sind Euro-Endpreise inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer, zuzüglich der Versandkosten.

Versandkosten
Für Porto und Verpackung fallen folgende Kosten an:

innerhalb Deutschlands:
bis 15,- Euro Warenwert 1,60 Euro

ab 15,- Euro Warenwert 2,50 Euro

ab 50,- Euro Warenwert versandkostenfrei.

innerhalb Europas:
bis 150,- Euro Warenwert 6,- Euro

ab 150,- Euro Warenwert versandkostenfrei

Anfällige Zollgebühren beim Versand außerhalb der EU müssen vom Kunden bezahlt werden

internationaler Versand:
bis 150,- Euro Warenwert 15,- Euro

ab 150,- Euro Warenwert versandkostenfrei

Anfällige Zollgebühren müssen vom Kunden bezahlt werden

Zahlungsweise
Die Bezahlung erfolgt auf Wunsch des Kufers gegen Rechnung, per Bankeinzug (nur Deutschland), PayPal oder per Kreditkarte.
Bei Zahlung per Kreditkarte oder PayPal erfolgt die Belastung Ihres Kontos mit Versand der Ware, bei Zahlung per Bankeinzug zwei bis drei Wochen danach.

Rechnungen sind zahlbar innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Lieferung ohne Abzug, bei Zahlungsverzug werden die bankblichen Verzugszinsen berechnet und es werden Mahngebhren in 2 Mahnstufen erhoben.

Bankverbindung
Commerzbank - Kontoinhaberin Gudrun Bölter - Kontonummer 175317700 - Bankleitzahl 100 400 00
IBAN : DE60 1004 0000 0175 3177 00
BIC : COBADEFFXXX

Mindestbestellwert
Kein Mindestbestellwert; Stoffe werden ab 10 cm versandt und können im weiteren in 5 cm Schritten bestellt werden.
Eigentumsvorbehalt
Der Verkäufer behält sich das Eigentum an gelieferten Waren bis zur vollständigen Bezahlung vor, die Ware darf weder verarbeitet, verpfändet oder zur Sicherstellung übereignet werden.

Haftung
Der Verkäufer haftet nur durch ihn verschuldete grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz.

Stoffe aus Naturfasern sollten grundsätzlich vorgewaschen werden um die Tauglichkeit für das gewünschte Projekt zu prüfen.

Geringfügige Abweichungen in Form und besonders Farbe können durch die Wiedergabe auftreten, sind unvermeidlich und berechtigen nicht zur Beanstandung.

Bei begründeten Beanstandungen besteht Recht auf Gutschrift, Ersatz oder Nachbesserung.

Widerrufsbelehrung
Widerrufsrecht
Sie können Ihre Vertragserklärung innerhalb von zwei Wochen ohne Angabe von Gründen in Textform (z. B. Brief, Fax, E-Mail) oder – wenn Ihnen die Sache vor Fristablauf überlassen wird – durch Rücksendung der Sache widerrufen.

Die Frist beginnt nach Erhalt dieser Belehrung in Textform, jedoch nicht vor Eingang der Ware beim Empfänger (bei der wiederkehrenden Lieferung gleichartiger Waren nicht vor Eingang der ersten Teillieferung) und auch nicht vor Erfüllung unserer Pflichten gemäß § 312e Abs. 1 Satz 1 BGB in Verbindung mit § 3 BGB-InfoV

Zur Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige Absendung des Widerrufs oder der Sache. Der Widerruf ist zu richten an:

Gudrun Bölter

Planet Patchwork

Reiherallee 93

13503 Berlin

USt-IdNr.: DE 190485907

eMail: planet-patchwork@planet-patchwork.de

Widerrufsfolgen
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die bei derseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und ggf. gezogene Nutzungen (z. B. Zinsen) herauszugeben.

Können Sie uns die empfangene Leistung ganz oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren, müssen Sie uns insoweit ggf. Wertersatz leisten. Bei der Überlassung von Sachen gilt dies nicht, wenn die Verschlechterung der Sache ausschließlich auf deren Prüfung – wie sie Ihnen etwa im Ladengeschäft möglich gewesen wäre – zurückzuführen ist.

Im Übrigen können Sie die Pflicht zum Wertersatz für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung vermeiden, indem Sie die Sache nicht wie Ihr Eigentum in Gebrauch nehmen und alles unterlassen, was deren Wert beeinträchtigt.

Für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung müssen Sie keinen Wertersatz leisten.

Paketversandfähige Sachen sind auf unsere 8 Gefahr zurückzusenden. Sie haben die Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben. Anderenfalls ist die Rücksendung für Sie kostenfrei.

Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt. Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserklärung oder der Sache, für uns mit deren Empfang.

Ende der Widerrufsbelehrung

Vertragssprache
Sie haben die Möglichkeit den Vertrag in deutscher oder französischer Sprache abzuschliessen.

Copyright
Jede Art der Reproduktion oder Vervielfältigung ist für den privaten Gebrauch erlaubt, jedoch für gewerbliche Zwecke untersagt. Alle Rechte an Entwürfen bleiben bei planet-patchwork.

Gerichtsstand
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Berlin, bei Nichtkaufleuten ist diese Klausel unwirksam.

Vertragstext
Der Vertragstext wird auf unseren internen Systemen gespeichert. Die Allgemeinen Geschftsbedingungen knnen Sie jederzeit auf dieser Seite einsehen. Die Bestelldaten und die AGB werden Ihnen per E-Mail zugesendet. Nach Abschluss der Bestellung ist der Vertragstext aus Sicherheitsgrnden nicht mehr ber das Internet zugnglich.

planet-patchwork
Gudrun Bölter

Reiherallee 93

13503 Berlin

USt-IdNr.: DE 190485907

Telefon: 030 / 4309 3646

Mobil: 0173 / 630 23 33я ничиго не ответила crazy

4 апреля получила на почту такое письмо
Your order 17247 has been sent to you - have fun with sewing

with regards

gudrun bölter - planet-patchwork

planet-patchwork
Gudrun Bölter

Reiherallee 93

13503 Berlin

USt-IdNr.: DE 190485907

Telefon: 030 / 4309 3646

Mobil: 0173 / 630 23 33
и на днях получила смс (и получаю по сей день) что отказ от покупки..но деньги мне не возвращаются на счет и посылки нет((((((
помогите,а !!!!!пожалуйста!что они мне хоть сказали?


http://www.tilda-mania.ru/forum/26-1045-1#69701
http://gulyaru.blogspot.com/


Сообщение отредактировал ГуляС - Понедельник, 18.04.2011, 16:14
 
СнежинкаДата: Понедельник, 18.04.2011, 16:15 | Сообщение # 42
Местный
Группа: Проверенные
Сообщений: 727
Город: Усинск
Статус: Offline
ГуляС, а через переводчик пробовали? В последнем сообщении сказано, что ваш заказ вам отправлен.

 
ГуляСДата: Понедельник, 18.04.2011, 19:30 | Сообщение # 43
Фея
Группа: Проверенные
Сообщений: 623
Город: Москва
Статус: Offline
вот еще сейчас пришло!
Hello

for several times I've tried to book the invoice 12285 at paypal but the transaction was refused -

could you please explain and would you please authorize the payment - thank you

with regards

gudrun bölter - planet-patchwork

Добавлено (18.04.2011, 16:29)
---------------------------------------------
Снежинка, перевела,вопрос теперь как ответить(((

Добавлено (18.04.2011, 16:31)
---------------------------------------------
написала такой ответ
Hello. I don't understand in what business! From my account money has left at once. Why now so I don't understand (((I will try to understand!
And a parcel to me have sent?

грамотно?теперь что писать в пайпел и как?

Добавлено (18.04.2011, 19:30)
---------------------------------------------
девочки,помогайте!я вот выше написала свой ответ(через переводчик делала,но сомневаюсь я в них...в переводчиках онлайн этих)...
сейчас получила
Hellothanks for your answer -on April, the 01. you have ordered patchwork-fabrics and notions at 'planet-patchwork' -I have send the order on 4.4.(with DHL) - you would like to pay with PayPal, the sum of 77,43 Euro was reserved for my business - I try to book this reservation in the last week (because I've send the order to you) but PayPal reject my charge -with regardsgudrun bölter - planet-patchwork-

меня они поняли,как думаете?
очень прошу,помогите написать в пай пел письмо!


http://www.tilda-mania.ru/forum/26-1045-1#69701
http://gulyaru.blogspot.com/
 
OCHkarikДата: Понедельник, 18.04.2011, 19:33 | Сообщение # 44
Мега Фея~Лучшая работа 2015г
Группа: Модераторы
Сообщений: 2193
Город: Ступино
Статус: Offline
ГуляС, пишут, что нужно авторизировать платеж. Они несколько раз пытались, но получили отказ.

Попробуй написать так:
Hello!
Could you please let me know one more time what the problem is. I paid for my order by paypal. The money left at once. Haven't you received it? What does paypal write?

Thanks.

Пиши в личку их ответ. Все решим. smile


Моя галерея
 
OCHkarikДата: Понедельник, 18.04.2011, 19:34 | Сообщение # 45
Мега Фея~Лучшая работа 2015г
Группа: Модераторы
Сообщений: 2193
Город: Ступино
Статус: Offline
ГуляС, они сами грамотеи еще те!

Моя галерея
 
ГуляСДата: Понедельник, 18.04.2011, 19:43 | Сообщение # 46
Фея
Группа: Проверенные
Сообщений: 623
Город: Москва
Статус: Offline
OCHkarik, спасибо,теперь я не одна!хотя их положение хуже чем мое)
послала им этот текс и копию описания транзакции той как раз.накаляла 2 слова в пайпел,жду теперь!

Добавлено (18.04.2011, 19:43)
---------------------------------------------
напрягает меня то,что деньги с карты -то ушли!я проверила смс по остаткам на счетах визы....списались ити евро рублями...


http://www.tilda-mania.ru/forum/26-1045-1#69701
http://gulyaru.blogspot.com/
 
OCHkarikДата: Понедельник, 18.04.2011, 19:47 | Сообщение # 47
Мега Фея~Лучшая работа 2015г
Группа: Модераторы
Сообщений: 2193
Город: Ступино
Статус: Offline
ГуляС, пиши ответ. Будем разбираться.

Моя галерея
 
LenaWAДата: Понедельник, 23.05.2011, 05:07 | Сообщение # 48
Посетитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Город: Seattle
Статус: Offline
Тоже предлагаю помощь по переводам с/на английский. Можно писать на и-мейл.
 
LarkaДата: Понедельник, 15.08.2011, 16:08 | Сообщение # 49
Посетитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Город: Хабаровск
Статус: Offline
Девочки! Узнайте, пожалуйста, отправляет ли этот магазин магазин в Россию и сколько будет стоить пересылка.

Личный блог http://elena-larina.blogspot.com
Мастер-классы здесь http://textiletoy.ru
 
AristeyaДата: Пятница, 19.08.2011, 23:57 | Сообщение # 50
Частый посетитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 36
Город: Самара
Статус: Offline
Larka, отправляют, по поводу цены написано, что все зависит от веса и места назначения, конкретной суммы нет. Думаю стоит им написать и спросить сколько до России стоит пересылка. Да еще там разные способы отправки (в смысле срок доставки разный) от этого скорее всего тоже зависит цена. Оплата через Пэйпэл, Визу или Мастеркард через их какую-то систему.
 
LarkaДата: Среда, 24.08.2011, 13:38 | Сообщение # 51
Посетитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Город: Хабаровск
Статус: Offline
Aristeya, спасибо огромное. А не напишите мне примерную фразу по-английски про доставку... pray shy

Личный блог http://elena-larina.blogspot.com
Мастер-классы здесь http://textiletoy.ru
 
OCHkarikДата: Среда, 24.08.2011, 14:15 | Сообщение # 52
Мега Фея~Лучшая работа 2015г
Группа: Модераторы
Сообщений: 2193
Город: Ступино
Статус: Offline
Larka, что именно? Напишите по-русски. smile

Моя галерея
 
НастасььяДата: Четверг, 03.11.2011, 10:40 | Сообщение # 53
Фея
Группа: Проверенные
Сообщений: 1322
Город: Узловая
Статус: Offline
OCHkarik, Спасай что тут написано переведи пожалуйста!!!Oooooooa she is sooo sweet.What a great job.

Greatings send you Conny
from the Nederlands

Добавлено (03.11.2011, 10:40)
---------------------------------------------
гугл какую то чушь переводит даже смысла понять не могу cry cry cry


Мой бложик
Моя ярмарка
 
LuMorДата: Пятница, 09.12.2011, 21:35 | Сообщение # 54
Старожил
Группа: Проверенные
Сообщений: 316
Город: Minsk
Статус: Offline
Quote (Настасьья)
Oooooooa she is sooo sweet.What a great job

Она такая сладкая, эта большая работа (проделана).

Quote (Настасьья)
Greatings send you Conny from the Nederlands

что-то Вам посылают dry dry dry dry


Вокруг столько прекрасного, просто присмотрись...

Дело души
Галерея работ
 
ElenaPrekrasnayaДата: Вторник, 20.12.2011, 22:21 | Сообщение # 55
Любитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 60
Город: Aqtöbe
Статус: Offline
Настасьья, LuMor, если позволите, мой вариант перевода текста:
Quote (Настасьья)
Oooooooa she is sooo sweet.What a great job. Greatings send you Conny from the Nederlands


Оооо, она такая милая! Отличная работа! Привет от Конни из Голландии.
 
kirsanovaДата: Понедельник, 09.01.2012, 21:04 | Сообщение # 56
Частый посетитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 36
Статус: Offline
Девочки, помогите перевести фразу, купила книжки Тони на английском языке, и на многих выкройках есть сокращения ES, попробовала найти, что это значит и вот фраза: ES stands for extra seam allowance and marks openings where this is required. Пробовала перевести через несколько инет переводчиков, что-то не совсем понятно выдает((((

 
SkrypkaДата: Среда, 01.02.2012, 15:36 | Сообщение # 57
Любитель
Группа: Проверенные
Сообщений: 88
Город: Новороссийск
Статус: Offline
Всем привет!!! Днем я лингвист-переводчик, а вечером швейка куколок!
Окажу помощь в переводе с/на английский и с испанского ))
Пишите в личку или на адрес skr.oxana(at)gmail.com


Участвуйте в Осеннем конкурсе !
 
NailyaДата: Вторник, 25.12.2012, 16:04 | Сообщение # 58
Супер Фея
Группа: Проверенные
Сообщений: 3607
Город: Bologna
Статус: Offline
ДЕвочки! Мне перевод нужен срочно одной схемы... поможите плизззззз!! Можете в личку написать?

ЖЕЛАЮЩИЕ ИСПОЛНИТЬ ЖЕЛАНИЯ КООРДИНАТОРА САВВИ ПИШИТЕ МНЕ В ЛИЧКУ )))

 
GraffikДата: Понедельник, 07.01.2013, 00:48 | Сообщение # 59
Посетитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Город: Санкт-Петербург
Статус: Offline
OCHkarik, в первую очередь поздравляю с наступившим - и Рождеством!!! Скажите, а Вы можете с переводом песни помочь? просто мне не хватает английского... а текст очень интересный!!!!!
 
niakrissДата: Вторник, 08.01.2013, 02:15 | Сообщение # 60
Тильдаман
Группа: Проверенные
Сообщений: 200
Город: Plano
Статус: Offline
Цитата (kirsanova)
ES stands for extra seam allowance and marks openings where this is required

если еще актуально
ES- это сокрашение для extra seam. в свою чередь, extra seam - это припуск на шов. extra seam allowance - это ширина припуска на шов. поэтому фраза звучит так:
"ES это сокращение для дополнительной ширины припуска на шов и указывается (это сокращение) в тех местах, где такой дополнительная ширина припуска требуется."

скорее всего на схемах есть места, где стоит эта аббревиатура и там действительно (по смыслу) нужна дополнительная ширина припуска :-)


Активист броуновского движения
мой блог: niakriss.blogspot.com
 
Форум » Кладовая (архив) » Архив форума » Помощь с переводом с английского (обращайтесь!)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: